ЭХО ЛЮБИМОВКИ В СТРАСБУРГЕ

ЭХО ЛЮБИМОВКИ В СТРАСБУРГЕ

26-28 ноября 2025 года в Страсбурге пройдет «Эхо Любимовки»

Спустя три года после Эха Любимовки в Париже, Страсбург становится вторым городом Франции, принимающим этот уникальный фестиваль русскоязычной драматургии сопротивления, объединяющий множество артистов, часть из которых находится в изгнании, вокруг ценностей свободного высказывания и мира.

Эхо Любимовки в Страсбурге продлится три дня 26, 27 и 28 ноября и представит семь пьес на французском и русском языках, которые будут прочитаны профессиональными французскими и русскоязычными артистами в изгнании, а также студентами факультета искусств и студентами-русистами Страсбургского университета.

В фокусе пьес – причины и последствия войны, связь между семейным и государственным насилием, вызовы и надежды гражданского населения во времена политических и экзистенциальных кризисов. По традиции Любимовки, все читки будут сопровождаться обсуждениями. Вход на читки бесплатный*.

Фестиваль соберёт около двадцати артистов (актёров и актрис, музыкантов и музыканток, авторов и авторок, режиссёров и режиссёрок), а также около десяти студентов и студенток.

«Принимая у себя Любимовку, Страсбургский университет выступает сразу за несколько вещей: за свободу выражения и против любых форм угнетения и цензуры; за художественное исследование и против предрассудков, упрощений и ложных знаний. Университет должен оставаться местом свободы, обмена мнениями и, при необходимости, сопротивления. Местом, где, несмотря на близость войны, все еще можно показывать прекрасное и делиться им» — Энрика Занин, вице-президент по культуре, науке и обществу Страсбургского университета.

 

Программа фестиваля

Среда, 26 ноября

• 18:00, на сцене La Pokop: Юлия Тупикина «Напало животное»

Режиссер: Вьолен-Марин Хельмбольд. Читают студенты факультета искусств.

Перевод: Алекси Вадро и Елена Гордиенко.

Чёрная абсурдистская комедия о повседневной реальности России, куда возвращаются демобилизованные солдаты, воевавшие в Украине. Полицейский, расследующий случаи насилия, совершённого бывшими комбатантами на его участке, оказывается не в состоянии указать на настоящих виновных под давлением своего начальства. Чтобы улучшить статистику, преступления маскируются под нападения домашних животных.

Текст переведён при поддержке Maison Antoine Vitez, Международного центра театрального перевода.

Пьеса

• 20:00, на сцене La Pokop: Артём Материнский «Неизвестный солдат»

Режиссер: Олег Христолюбский. Читает Татьяна Гришко. Перевод: Алекси Вадро и Елена Гордиенко.

Поэтическая проза призывника перемежается выдержками из «устава гарнизонной и караульной службы» Российской армии, который новобранцы должны выучить наизусть и применять дословно, в то время как их начальство постоянно его нарушает. Роли в этой пьесе не определены, что позволяет коллективному неизвестному солдату говорить от имени всех. Разочарованный и сломленный, главный герой колеблется между искушением самому стать жестоким в ответ на испытываемое насилие и желанием полностью потеряться.

Резиденции и поддержка проекта: l'Atelier des artistes en exil, Institut Français, фестиваль Любимовка, междисциплинарная резиденция La Pratique.

Пьеса

Четверг, 27 ноября

• 15:00, в библиотеке языков | Portique (кампус Эспланад, 6-й этаж): Александра Ксенофонтова «Был(а) в сети недавно (телефонные разговоры)»

Режиссер: Светлана Гофман. Читают Светлана Гофман и студентки кафедры славистики факультета языков.

Хроника телефонных разговоров между молодой женщиной в изгнании и её близкими друзьями и родственниками, отражающая эмиграцию из-за войны, разрыв связей с близкими, расставание с любимой, саморефлексию о гендере и сексуальности и другие реалии эпохи.

Пьеса

• 18:00, на сцене La Pokop: Дарья Слюсаренко «Большая вода»

Перевод: Алекси Вадро. Режиссер: Виолен-Марин Хельмбольд. Читают студенты факультета искусств.

Саня, живущий в провинциальном российском городе, решает вернуться в Москву, которую он покинул много лет назад. Он убеждает своего друга Пашу, никогда не выезжавшего из родной провинции, отправиться с ним в Москву на складной лодке, которую намерен запатентовать, чтобы разбогатеть и заняться «бизнесом». Река, по которой они начинают своё путешествие, быстро превращается в бесконечное море, и два друга теряются в своих размышлениях и миражах.

Текст скоро будет опубликован в издательстве Sampizdat.

Пьеса

• 20:00, на сцене La Pokop: Esther Bol CRIME #AlwaysArmUkraine

Режиссер: Эстер Бол. Читают: Сесиль Жендр, Эстер Бол. Музыка: Ангелина Рудь. Перевод: Жиль Морель. Видео: Майк lv. Координация: Инна Солодкова.

 

CRIME #AlwaysArmUkraine — пьеса, написанная в первые шесть месяцев после полномасштабного вторжения России в Украину. Она состоит из переписки главной героини с начала войны и новостных лент, которые она читает не отрываясь. Она русская, её возлюбленный — украинец. Он сражается, защищая свою родину и попадает в плен в начале военных действий, так что никто не знает, что с ним сейчас. Что она может сделать? Только доверить свои письма вихрю цифрового циклона. CRIME — это перформанс-крик, построенный на смешении документальных описаний в СМИ и социальных сетях, интимности личных эмоций и повышенной эмоциональности сценического диалога со зрителем.

Спектакль спродюсирован ассоциацией Verba для фестиваля Doc en scène в сотрудничестве с: компанией Monstera in the Wild. Полная версия пьесы на французском языке опубликована в издательстве L'Espace d'un instant, коллекции Sens interdits.

Пятница, 28 ноября

• 9:00 – 17:00, зал In Quarto | Studium (кампус Эспланад): Научная конференция «Возвращение войны. Драматургия в зеркале современных конфликтов»

Организаторы: Эммануэль Беаг, Сильвен Диаз и Виктуар Фёйбуа.

Эта конференция поддержана ANR Art At War.

• 18:00, на сцене La Pokop: Ирина Серебрякова «Моя европейская любовь»

Режиссер: Дельфин Крюбези. Читает Виолен-Марин Хельмбольд. Перевод авторский, редактура: Антуан Николь.

Монолог украинки, сбежавшей от войны и поселившейся в европейской стране у мужчины, с которым она встречалась во время его поездок в Украину до войны, когда тот еще был женат. Этот своего рода стендап полон ностальгии по дому, а также критики и украинцев, и европейцев. Быстро становится понятно, что героиня чувствует себя совершенно одинокой в этом новом месте, как и сын этого мужчины, который винит её в разводе своих родителей.

Текст скоро будет опубликован в издательстве Sampizdat.

• 20:00, на сцене La Pokop: Нана Гринштейн, Надия Гуменюк, Фридерике Мельтендорф, Наталья Резниченко, Хенрике Шмидт, Юлия Соловьёва, Юлия Цайхенкинд «Запретные чувства во время войны»

Режиссер и переводчик: Режис Катрсу. Ассистент режиссёра и драматургия: Дельфин Эди. Читают: Мюриель Инес Амат, Джефф Бенигнус, Анастасия Чужинова, Стефани Феликс, Сесиль Мурье, Арсений Павлыго. Музыка: Алексис Тедд. Видео: Орельен Бур.

Семь украинских, российских и немецких авторок собрали в Гамбурге свидетельства о переживании войны в Украине. Двадцать семь анонимных высказываний раскрывают табуированные чувства в связи с войной: ненависть к врагу, внутреннюю изоляцию, разрыв со своими корнями, ощущение несоответствия доминирующему мнению, болезненные вопросы о языковой идентичности или даже тайное желание, чтобы война продолжалась...

Первоначальный проект социально-художественного исследования был поддержан фондом ART CONNECTS – Hilfsfonds für Projekte mit schutzsuchenden Kulturschaffenden.

Предложенное факультетом языков и Любимовкой, «Эхо Любимовки» организовано Отделом по культуре Страсбургского университета при поддержке Междисциплинарного тематического института Lethica, в сотрудничестве с факультетом искусств Страсбургского университета и в партнёрстве с Maison Antoine Vitez — международным центром театрального перевода.

Организационная команда фестиваля: Шарлотт Арлен, Жанн Арнольд, Од Астье, Эммануэль Беаг, Сильвен Диаз, Светлана Гофман, Елена Гордиенко, Виктуар Фёйбуа, Софи Хетманн, Дельфин Эди.

Дизайн: Дмитрий Шигапов @kidonlsd.

Адрес La Pokop: 19 rue du Jura.

Адрес Bibliothèque des langue | Portique: 14 Rue Descartes (6e étage).  

Адрес Le Studium: 2 rue Blaise Pascal.

Другие новости